Ο ΟΡΦΑΝΟΣ ΤΖΑΟ του Ζι Ζουν Ζιανγκ
Σκηνοθεσία: Γουάνγκ Ξιάοινγκ (Wang Xiaoying)
11 μοναδικές παραστάσεις από 18 Νοεμβρίου έως 2 Δεκεμβρίου στην Κεντρική Σκηνή
Το Εθνικό Θέατρο της Ελλάδας και το Εθνικό Θέατρο της Κίνας στο πλαίσιο διμερούς διακρατικής συμφωνίας των Εθνικών Θεάτρων των δυο χωρών, παρουσιάζουν από 18 Νοεμβρίου, στην Κεντρική Σκηνή, τον Ορφανό Τζάο του Ζι Ζουν Ζιανγκ, ένα από τα αριστουργήματα της κινεζικής λογοτεχνίας.
Τη διασκευή και τη σκηνοθεσία υπογράφει ο διακεκριμένος Κινέζος σκηνοθέτης Δρ. Wang Xiaoying. Οι προσεγγίσεις του αναμειγνύουν ανατολικά και δυτικά στοιχεία, ενώ ποτέ δεν είναι αναμενόμενες! Προορισμός μας; Το σύμπαν της κινεζικής κουλτούρας και όψεις της πολύπλευρης ταυτότητας ενός αρχαίου λαού μέσα από ένα έργο ορόσημο.
Ο ορφανός Τζάο χαρακτηρίζεται ως ο Άμλετ της κλασικής κινεζικής λογοτεχνίας. Ένα έργο «ζαζού» –μια σκηνική σύνθεση πρόζας και ποίησης, χορού και παντομίμας, με έμφαση στο κωμικό στοιχείο ή στο αίσιο τέλος. Γράφτηκε τον 13ο αιώνα και αποδίδεται στον Ζι Ζουν Ζιανγκ. Μια ιστορία που αγαπήθηκε πολύ σε όλο τον κόσμο και γνώρισε αναρίθμητες αναβιώσεις στο θέατρο, στην όπερα, στον χορό, ακόμη και στον κινηματογράφο. Πρόκειται για το πρώτο δράμα της Κίνας που μεταφράστηκε σε ευρωπαϊκές γλώσσες και ενέπνευσε δεκάδες διασκευές, μεταξύ των οποίων, αυτές του Βολταίρου και του Μεταστάζιο, αλλά και μια ημιτελή εκδοχή από τον Γκαίτε.
Ο Του Αν Γκου σφαγιάζει τον Πρίγκιπα της Δυναστείας των Τζιν και τους ανθρώπους του. Χάρη στην αυτοθυσία ενός γιατρού διασώζεται ο νεογέννητος γιος του πρίγκιπα, ο οποίος, έπειτα από χρόνια, θα εκδικηθεί για την εξόντωση της οικογένειάς του. Το έργο αναδεικνύει αριστοτεχνικά το θέμα ενός οικογενειακού ξεκληρίσματος και της εκδίκησής του, της εξουσίας και της απόδοσης δικαιοσύνης, της απώλειας και της αυτοθυσίας.
Ταυτότητα παράστασης
Διασκευή: YuQingfeng
Μετάφραση στα ελληνικά: LiChenggui, XuJing
Επιμέλεια μετάφρασης στα ελληνικά: Σοφία Καψούρου
Σκηνοθεσία: WangXiaoying
Σκηνικά: LiuKedong
Κοστούμια: ZhaoYan
Μάσκες, Μακιγιάζ: ShenMiao
Μουσική επιμέλεια: Ιάκωβος Παυλόπουλος
Φωτισμοί: Αλέκος Αναστασίου
Βοηθός σκηνοθέτη: WangJiannan
Συνεργάτης Σκηνοθέτης ΕΘ: Στρατής Πανούριος, Γιάννης Παναγόπουλος
Μουσική Διδασκαλία: Μελίνα Παιονίδου
Μεταφράσεις υλικού εργασίας – Διερμηνεία – Εξειδικευμένος σύμβουλος κινεζικής γλώσσας: Χριστίνα Φίλιππα
Μεταφράσεις υλικού εργασίας – Διερμηνεία – Χειρισμός υπερτίτλων: Χρήστος Μηλιώνης
Διανομή
HouYansong: ChengYing/ Τσεν Γιν– Ένας λαϊκός γιατρός (διπλή διανομή)
YuFengxia: ChengWu/ ΤσενΓου – Ορφανός Τζάο (διπλή διανομή)
Θανάσης Ακοκκαλίδης: HanJue/ Χαν Τζουέ – Στρατηγός
Κωνσταντίνος Γαβαλάς: Χορός
Γιώργος Ζυγούρης: Χορός
Σταύρος Καραγιάννης: ZhaoShuo / ΤζάοΣουό – Άνδρας της ΤζουάνΤζι
Γιασεμί Κηλαηδόνη: AnEr/ Αν Ερ – Υπηρέτρια της ΤζουάνΤζι
Ελίτα Κουνάδη: ZhuangJi/ ΤζουάνΤζι – Πριγκίπισσα
Λήδα Κουτσοδασκάλου: Χορός///ChengWu/ ΤσενΓου – Ορφανός Τζάο (διπλή διανομή)
Δαυίδ Μαλτέζε: GongsunChujiu/ ΓκονσουνΤσουτζιο – Τέως πρωθυπουργός
Στρατής Πανούριος: ChengYing/ Τσεν Γιν – Ένας λαϊκός γιατρός (διπλή διανομή)
Τζίνη Παπαδοπούλου: ChengWang / ΤσενΟυαν – Γυναίκα του Τσεν Γιν
Τάσος Πυργιέρης: Χορός
Θανάσης Σαράντος: TuαnGu / ΤουανΓκου – Πρωθυπουργός
Δήμητρα Χαριτοπούλου: Χορός
Βαγγέλης Ψωμάς: ZhangSanji / Τζαν Σαντζι – Πιστός δούλος του ΤουανΓκου
Μουσικός επί σκηνής
Ιάκωβος Παυλόπουλος
Γλώσσα Παράστασης: ελληνική και κινεζική – Με υπέρτιτλους στα ελληνικά, αγγλικά και κινέζικα
Φωτογράφος παράστασης: Aνδρέας Σιμόπουλος