Έχετε αναρωτηθεί ποτέ πώς δουλεύει ένας μεταφραστής λογοτεχνίας;
Πόσο μπορεί να διαφέρουν δύο μεταφράσεις του ίδιου κειμένου;
Υπάρχει μία και μόνη λύση για κάθε «μεταφραστικό πρόβλημα»;
TRANSLATION SLAM
δηλαδή
Μεταφραστικοί Διαξιφισμοί
Ιταλικό Μορφωτικό Ινστιτούτο Αθηνών
Αθήνα, Πατησίων 47
Τετάρτη 24 Οκτωβρίου 2018
19:00 – 21:00
Η Πανελλήνια Ένωση Επαγγελματιών Μεταφραστών Πτυχιούχων του Ιονίου Πανεπιστημίου (ΠΕΕΜΠΙΠ) διοργανώνει σε συνεργασία με το Ιταλικό Μορφωτικό Ινστιτούτο Αθηνών ένα διαφορετικό «μεταφραστικό εργαστήρι», ανοιχτό στο κοινό, με τίτλο Translation Slam (ή Μεταφραστικοί Διαξιφισμοί), την Τετάρτη 24 Οκτωβρίου 2018.
Η εκδήλωση εντάσσεται στη σειρά εκδηλώσεων με τίτλο «Ο Μήνας της Μετάφρασης» που διοργανώνει η ΠΕΕΜΠΙΠ με τη στήριξη της διοργάνωσης «Αθήνα 2018 – Παγκόσμια Πρωτεύουσα Βιβλίου» του δήμου Αθηναίων, μέγας δωρητής της οποίας είναι το Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος.
Translation Slam σημαίνει «αναμέτρηση» δύο μεταφραστών με το ίδιο πρωτότυπο κείμενο –και μεταξύ τους!– ενώπιον και με τη συμμετοχή του κοινού, το οποίο καλείται να κρίνει και να συγκρίνει τις δύο εκδοχές. Η Δήμητρα Γιανναρά (Βραβείο Νέων Μεταφραστών 2017, Ιταλικό Μορφωτικό Ινστιτούτο) και η Ελένη Γεωργιάδου (Έπαινος στην κατηγορία Βραβείο Νέων Μεταφραστών 2017, Ιταλικό Μορφωτικό Ινστιτούτο), δέχτηκαν την πρόκληση να αναμετρηθούν με ένα απόσπασμα από το διήγημα Pioggia di maggio του Alberto Moravia, από τη συλλογή Racconti romani.
Οι δύο μεταφράστριες θα παρουσιάσουν η καθεμιά τη δική της μεταφραστική εκδοχή για το ίδιο απόσπασμα του διηγήματος του Μοράβια. Μεταφράστριες και κοινό καλούνται να εντοπίσουν ομοιότητες και διαφορές και οι μεταφράστριες θα επιχειρηματολογήσουν και θα διασταυρώσουν τα ξίφη τους υποστηρίζοντας τις επιλογές τους, ενώ θα δέχονται και σχόλια από το κοινό. Τη «μονομαχία» συντονίζει ο Maurizio De Rosa, ελληνιστής και βραβευμένος μεταφραστής ελληνικής λογοτεχνίας στα ιταλικά. Στόχος της μεταφραστικής αυτής αναίμακτης μάχης δεν είναι να αναδειχθούν νικητές και ηττημένοι, αλλά να αποκαλυφθούν στο αναγνωστικό κοινό ορισμένες «κρυφές» πτυχές της άγνωστης, περίπλοκης όσο και σαγηνευτικής «μετάγγισης» ενός λογοτεχνικού κειμένου από μία γλωσσική πραγματικότητα σε μίαν άλλη.
Σημειώνεται ότι η είσοδος είναι ελεύθερη και
δεν απαιτείται καμία μεταφραστική πείρα
ούτε και γνώση της ιταλικής γλώσσας από τους συμμετέχοντες.
Υπεύθυνη επικοινωνίας: Κλεοπάτρα Ελαιοτριβιάρη, Υπεύθυνη Εκδηλώσεων της Πανελλήνιας Ένωσης Επαγγελματιών Μεταφραστών Πτυχιούχων Ιονίου Πανεπιστημίου
Τηλ. επικοινωνίας: 6977 026 291
Το πρόγραμμα της διοργάνωσης «Αθήνα 2018 Παγκόσμια Πρωτεύουσα Βιβλίου» υλοποιείται χάρη στη στήριξη και των δωρητών: Μέγας δωρητής είναι το Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος. Χρυσοί δωρητές είναι το Ίδρυμα Ι. Λάτση και η εταιρία Core Α.Ε. Δωρητές είναι το Ίδρυμα Ωνάση, το Κοινωφελές Ίδρυμα Κοινωνικού και Πολιτιστικού Έργου (ΚΙΚΠΕ), το Ίδρυμα Α. Κ. Λασκαρίδη και ο Οργανισμός Συλλογικής Διαχείρισης Έργων Λόγου (ΟΣΔΕΛ). Πολύτιμοι υποστηρικτές είναι η Aegean Airlines, ο Διεθνής Αερολιμένας Αθηνών και η εταιρία Σταθερές Συγκοινωνίες (ΣΤΑΣΥ).