Λογοτεχνική βραδιά για τον ομότιμο καθηγητή νεοελληνικής λογοτεχνίας, Γιάννη Μότσιο

afisaΣΤΟ ΠΟΛΥΚΕΝΤΡΟ ΝΕΟΛΑΙΑΣ
ΤΗΝ ΠΕΜΠΤΗ 12 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ ΣΤΙΣ 20:00
Μία μοναδική λογοτεχνική και καλλιτεχνική εκδήλωση διοργανώνει «Η ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ ΤΩΝ ΣΥΝΤΑΚΤΩΝ», σε συνεργασία με το Πολύκεντρο Νεολαίας του Δήμου Ηρακλείου, τιμώντας έναν από τους τελευταίους Καθολικούς Ανθρώπους στην Ελλάδα και την Ευρώπη, τον Γιάννη Μότσιο ομότιμο καθηγητή Νεοελληνικής Λογοτεχνίας στο Πανεπιστήμιο Ιωαννίνων, ποιητή, δοκιμιογράφο, μεταφραστή, συγγραφέα και καταγραφέα των Ελληνικών μοιρολογιών, αγωνιστή της Εθνικής Αντίστασης με θυελλώδη, κοινωνική, πολιτική και πολιτιστική ζωή κ.λ.π . Η εκδήλωση θα πραγματοποιηθεί την προσεχή Πέμπτη 12 Νοεμβρίου 2015 στις 8:00 το βράδυ, στο Πολύκεντρο Νεολαίας (Ανδρόγεω 2 ισόγειο), όπου ο τιμώμενος θα μιλήσει με θέμα: «Η απήχηση της Ελληνικής Λογοτεχνίας στην Ρωσία». Τον Γιάννη Μότσιο θα παρουσιάσει ο δημοσιογράφος και ποιητής Παναγιώτης Γεωργουδής ,ενώ χαιρετισμό θα απευθύνουν ο Αναπληρωτής Υπουργός Έρευνας και Καινοτομίας, Κώστας Φωτάκης και ο ομότιμος καθηγητής Ιστορίας του Πανεπιστημίου Κρήτης και διευθυντής του Ινστιτούτου Μεσογειακών Σπουδών του Ι.Τ.Ε., Χρήστος Χατζηιωσήφ. Απαγγελία ποιημάτων του Γιάννη Μότσιου: Θοδωρής Κώττας, Ελένη Γιαμαλάκη. Στο πιάνο θα παίξει η Λίλη Δάκα.
Ο Γιάννης Μότσιος υπήρξε ο πρώτος μεταφραστής έργων του Νίκου Καζαντζάκη στα Ρώσικα, των Σολωμού, Παλαμά, Βάρναλη, μετέφρασε Ρίτσο, Θέμο Κορνάρο κ.λ.π., το δικό του έργο είναι μεταφρασμένο σε πολλές γλώσσες του κόσμου. Κατέγραψε μετά από συστηματική έρευνα τα Ελληνικά μοιρολόγια από την Κύπρο και την Κρήτη έως την Θράκη, τους Ελληνόφωνους πληθυσμούς της Κάτω Ιταλίας, τους Έλληνες της Ρωσίας και της Ουκρανίας. Αντιστασιακός από 16 ετών κατά των Γερμανών και Ιταλών κατακτητών, στον εμφύλιο υπήρξε ο τελευταίος ασυρματιστής του Δημοκρατικού Στρατού στον Γράμμο, όπου πήρε όλα τα κρίσιμα σήματα. Στην Σοβιετική Ένωση υπήρξε Αντισταλινικός, γνώρισε όλους τους σημαντικούς Ρώσους διανοητές και καλλιτέχνες, μεταξύ των οποίων και τον καλλιτέχνη φωτογράφο Ταρκόφσκι, πατέρα του διάσημου σκηνοθέτη και την Ελληνική διανόηση. Κατέγραψε στην Μόσχα τα Απομνημονεύματα του Μάρκου Βαφειάδη αν και βρισκόταν υπό συνεχή παρακολούθηση. Τα τελευταία χρόνια διοργανώνει ένα ετήσιο Διαβαλκανικό Συνέδριο Φιλολογίας και Ποίησης στην Βάλια Κάλντα.
Σύντομο ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ
Γεννήθηκε την 1η Μαρτίου 1930 στο χωριό Δεσπότης (Σνίχοβο) Γρεβενών. Το 1946 τελείωσε την 6η Οκταταξίου Γυμνασίου στα Γρεβενά.
Τέλη του 1946 – Άνοιξη του 1947 δάσκαλος σε λαϊκό σχολειό στο Διάκο Γρεβενών1947‐1949 μαχητής του ΔΣΕ. Απολυτήριο Μέσης Εκπαίδευσης πήρε στην Τασκένδη του Ουζμπεκιστάν. Φοιτητής στις Φιλολογικές Σχολές των πανεπιστημίων Τασκένδης και Κιέβου. Τελείωσε με άριστα και με διάκριση το Κρατικό πανεπιστήμιο του Κιέβου (Τμήμα Ρωσικής Φιλολογίας). Μεταπτυχιακές σπουδές στο Ινστιτούτο Παγκόσμιας Λογοτεχνίας της Ακαδημίας Επιστημών της ΕΣΣΔ με ειδίκευση στη Νέα Ελληνική Λογοτεχνία. Με το βαθμό άριστα υποστήριξε διδακτορική διατριβή με θέμα: «Η ζωή και το έργο του Δ. Σολωμού». Στο Ίδρυμα αυτό εργάστηκε ως μόνιμος επιστημονικός συνεργάτης έως το 1976, μελετώντας κυρίως τη Νέα Ελληνική Λογοτεχνία. Το 1976 επαναπατρίστηκε και εγκαταστάθηκε στην Αθήνα. Άνεργος στην Ελλάδα για 18 μήνες, ενώ από το 1992 για άλλους 41 μήνες. Γνωστοί οι λόγοι. Εργάστηκε για τρία χρόνια στο φροντιστήριο «Παιδεία». Μια γόνιμη συνεργασία με καθηγητές και μαθητές από τις ομορφότερες στη ζωή του. Από το 1980 έως το 1997 δίδαξε Ελληνική και Ξένη Λογοτεχνία, Θεωρία λογοτεχνίας, Ερμηνεία κειμένων και Δημοτικό τραγούδι στα Πανεπιστήμια Κρήτης και Ιωαννίνων. Για πρώτη φορά σε ελληνικά πανεπιστήμια δίδαξε το μάθημα της ελληνικής λογοτεχνίας της περιόδου 1940‐45 με επίκεντρο τα θούρια της Εθνικής Αντίστασης. Για τρία χρόνια δίδαξε Ελληνική Λογοτεχνία στο Κρατικό Πανεπιστήμιο της Σόφιας όπου οργάνωσε Διεθνές Φιλολογικό Συνέδριο με θέμα: «Τα μυθιστορήματα του Νίκου Καζαντζάκη» με την έκδοση Πρακτικών στα Βουλγαρικά και Ελληνικά. Έργα του έχουν δημοσιευτεί στα Ελληνικά, Ρωσικά, Γεωργιανά, Αγγλικά, Γαλλικά, Σερβικά, Βουλγαρικά, Ουκρανικά, Ουγγρικά και Ρουμανικά. Συμμετείχε με εισηγήσεις και ανακοινώσεις σε δεκάδες διεθνή και εθνικά φιλολογικά συνέδρια. Έγραψε εργο‐βιογραφικά λήμματα για Έλληνες συγγραφείς, άρθρα για τη Νέα Ελληνική Λογοτεχνία σε σοβιετικές εγκυκλοπαίδειες, καθώς και τα λήμματα και σύντομες ‘ιστορίες’ για συγγραφείς και λογοτεχνίας των λαών της ΕΣΣΔ και των Βαλκανίων, στο «Παγκόσμιο Βιογραφικό Λεξικό» και τον τόμο «Παγκόσμια Λογοτεχνία» της «Εκδοτικής
Αθηνών». Οι πρώτες μονογραφίες για τη Νέα Ελληνική Λογοτεχνία στην ιστορία Ρωσίας και ΕΣΣΔ είναι δικές του. Με δική του πρόταση και επιμέλεια (πεζή μετάφραση στίχων, υποδείξεις μετρικών, ρυθμικών, ηχητικών σχημάτων και πρόλογοι) δημοσιεύτηκαν για πρώτη (και τελευταία ώς σήμερα) φορά στα Ρωσικά συλλογές με ποιήματα του Σολωμού και του Παλαμά. Με δική του πρόταση, επιμέλεια και μετάφραση εκδόθηκαν μυθιστορήματα του Νίκου Καζαντζάκη (Ο Χριστός ξεσταυρώνεται και Ο Καπετάν Μιχάλης), του Κώστα Κοτζιά (Οκαπνισμένος ουρανός), του Θέμου Κορνάρου («Το στρατόπεδο του Χαϊδαριού) κ.ά..
ΕΡΓΑ ΤΟΥ ΓΙΑΝΝΗ ΜΟΤΣΙΟΥ (ΕΠΙΛΟΓΗ)
Α. ΠΟΙΗΣΗ
• ΑΠΟΗΧΑ, ΠΟΙΗΜΑΤΑ, ΑΘΗΝΑ 1971.
• ΟΙ ΑΣΚΟΙ ΤΟΥ ΑΙΟΛΟΥ. ΠΟΙΗΜΑΤΑ (ΠΡΟΛΟΓΟΣ ΜΑΡΚΟΥ ΑΥΓΕΡΗ), ΑΘΗΝΑ 1973. 2
• ΣΤΗΝ ΑΚΡΗ ΤΟΥ ΜΠΛΕ. ΠΟΙΗΜΑΤΑ. ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ ΕΝΕΚΕΝ 2008.
• ΕΛΕΓΕΙΑ και άλλα ποιήματα. «ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΓΡΗΓΟΡΗ», ΑΘΗΝΑ 2013. – 2η έκδοση 2013.
•ЯННИС МОЧОС. ОТЗВУКИ БУРЬ. ПЕРЕВОД ИГОРЯ ЖДАНОВА. СОВЕТСКИЙ ПИСАТЕЛЬ. МОСКВА 1975. (ΓΙΑΝΝΗΣ ΜΟΤΣΙΟΣ. ΑΠΟΗΧΟΙ ΤΗΣ ΘΥΕΛΛΑΣ. ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΙΓΚΟΡ ΖΝΤΑΝΟΦ.ΕΚΔΟΤΙΚΟΣ ΟΙΚΟΣ «ΣΟΒΙΕΤΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕ ΑΣ», ΜΟΣΧΑ 1975).
• JANNISZ MOCIOSZ. ITHAKA. VERSEK. Z‐FÜZETEK/109. BUDAPEST, 2004. (ΓΙΑΝΝΗΣ ΜΟΤΣΙΟΣ, ΙΘΑΚΗ. ΠΟΙΗΜΑΤΑ. ΒΟΥΔΑΠΕΣΤΗ 2004).
•Υπό έκδοση νέα ποιητική συλλογή με τον τίτλο: «Ο αντάρτης έρωτας κι ο έρωτας αντάρτης 176 σελίδες.
Β. ΦΙΛΟΛΟΓΙΚΕΣ ΜΕΛΕΤΕΣ, ΑΝΘΟΛΟΓΙΕΣ
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΠΕΖΟΓΡΑΦΙΑ. 1600 –1821. ΕΙΣΑΓΩΓΗ, ΑΝΘΟΛΟΓΙΑ ΚΕΙΜΕΝΩΝ, «ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΓΡΗΓΟΡΗ», ΑΘΗΝΑ, 1990.
• «ΧΕΙΡΑΨΙΑ». ΕΛΛΗΝΕΣ ΚΑΙ ΟΥΓΓΡΟΙ ΠΟΙΗΤΕΣ ΤΩΝ ΗΜΕΡΩΝ ΜΑΣ. (ΓΙΑΝΝΗΣ ΜΟΤΣΙΟΣ – ΕΡΙΚΑ ΣΕΠΕΣ). ΔΙΓΛΩΣΣΗ ΕΚΔΟΣΗ. ΕΙΣΑΓΩΓΗ, ΣΧΟΛΙΑ ΚΑΙ ΕΡΓΟΒΙΟΓΡΑΦΙΚΑ ΣΗΜΕΙΩΜΑΤΑ, ΒΟΥΔΑΠΕΣΤΗ, 2008.
• ΑΝΑΛΥΣΕΙΣ ΠΟΙΗΤΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ (ΑΠΟ ΤΟΝ ΒΗΛΑΡΑ ΚΑΙ ΤΟΝ ΣΟΛΩΜΟ ΩΣ ΤΟΝ ΧΡΗΣΤΟ ΜΠΡΑΒΟ ΚΑΙ ΤΗΝ ΚΙΚΗ ΔΗΜΟΥΛΑ). «ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΓΡΗΓΟΡΗ», ΑΘΗΝΑ 2010.
• ΑΝΘΟΛΟΓΙΑ ΡΩΣΙΚΟΥ ΔΙΗΓΗΜΑΤΟΣ. 1830 – 1916. ΒΙΒΛΙΟΠΩΛΕΙΟ ΤΗΣ «ΕΣΤΙΑΣ» Ι.Δ. ΚΟΛΛΑΡΟΥ & ΣΙΑΣ Α.Ε. ΑΘΗΝΑ 1978. (ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ, ΕΙΣΑΓΩΓΗ, ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΑ ΣΗΜΕΙΩΜΑΤΑ, ΑΛΛΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ).
• ΑΝΘΟΛΟΓΙΟ ΠΟΙΗΤΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ. ΕΛΕΓΕΙΕΣ –ΠΟΛΕΜΙΚΑ ΘΟΥΡΙΑ ΣΤΗΝ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΠΟΙΗΣΗ ΑΠΟ ΤΟΝ 7ο ΑΙΩΝΑ Π. Χ. ΩΣ ΤΙΣ ΜΕΡΕΣ ΜΑΣ. ΓΙΑ ΤΟ 1ο ΦΙΛΟΛΟΓΙΚΟ ΣΥΝΕΔΡΙΟ «ΒΑΛΙΑ ΚΑΛΝΤΑ». 19 –21 ΙΟΥΛΙΟΥ 2013. (ΕΠΙΛΟΓΗ, ΠΡΟΟΙΜΙΟ, ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ) 2013.ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΑΚΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ. ΙΩΑΝΝΙΝΑ. σελ. 1 – 58.
•ΑΝΘΟΛΟΓΙΑ ΛΥΡΙΚΗΣ ΠΟΙΗΣΗΣ. ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΑΚΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ. ΓΙΑΝΝΕΝΑ, 2014, σελ. 1‐104
• ΑΝΘΟΛΟΓΙΑ. Η ΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΔΕΚΑΕΤΙΑΣ 1940 – 1952. ΓΙΑΝΝΕΝΑ, ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΙΩΖΑΝΝΙΝΩΝ, 2015, σελ. 1‐124
• Я. В. МОЧОС. КОСТАС ВАРНАЛИС И ЛИТЕРАТУРА ГРЕЧЕСКОГО СОПРОТИВЛЕНИЯ. ИЗДАТЕЛЬСТВО «ВЫСШАЯШКОЛА»,МОСКВА–1968. Ο ΚΩΣΤΑΣ ΒΑΡΝΑΛΗΣ ΚΑΙ ΗΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΑΝΤΙΣΤΑΣΗΣ, ΕΚΔΟΤΙΚΟΣ ΟΙΚΟΣ «ΑΝΩΤΑΤΗ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ»(ΤΟΥ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟΥ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΤΗΣ ΕΣΣΔ, 1968).
• Я. МОЧОС. СОВРЕМЕННАЯ ГРЕЧЕСКАЯ ЛИТЕРАТУРА. 1900 – 1967. ИЗДАТЕЛЬСТВО «НАУКА» АН СССР, МОСКВА 1973. (ΣΥΓΧΡΟΝΗ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ. 1900 – 1967. ΕΚΔΟΤΙΚΟΣ ΟΙΚΟΣ «ΕΠΙΣΤΗΜΗ» ΤΗΣ ΑΚΑΔΗΜΙΑΣ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΤΗΣ ΕΣΣΔ, ΜΟΣΧΑ 1973).
Γ. ΔΗΜΟΤΙΚΗ ΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΔΗΜΟΤΙΚΗ ΠΕΖΟΓΡΑΦΙΑ
•ΤΟ ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΜΟΙΡΟΛΟΓΙ. ΤΟΜΟΣ ΠΡΩΤΟΣ. ΚΑΤΑΓΡΑΦΗ ΚΑΙ ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗ
ΜΟΙΡΟΛΟΓΙΩΝΕΙΣΑΓΩΓΗ, ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΕΩΓΡΑΦΙΚΟΥ ΚΑΙ ΙΣΤΟΡΙΚΟΥ ΧΑΡΑΚΤΗΡΑ. «ΚΩΔΙΚΑΣ», ΑΘΗΝΑ 1995. σελ.362 και σελ. 416 ΤΟΜΟΣ ΔΕΥΤΕΡΟΣ. «ΚΩΔΙΚΑΣ», ΑΘΗΝΑ 2000.
•ΕΨΕΣ ΤΗΣ ΗΡΘ’ ΤΗΣ ΠΟΥΛΙ Ν‐ΤΗΣ ΤΟΝ ΚΑΤΩ ΚΟΣΜΟ. (ΑΝΕΚΔΟΤΑ ΜΟΙΡΟΛΟΓΙΑ ΤΗΣ ΠΕΡΙΟΧΗΣ ΓΡΕΒΕΝΩΝ). ΚΑΤΕΓΡΑΨΕ ΚΑΙ ΣΧΟΛΙΑΖΕΙ Ο ΓΙΑΝΝΗΣ ΜΟΤΣΙΟΣ. ΔΩΔΩΝΗ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑ. Τ. 36 ‐37. ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΙΩΑΝΝΙΝΩΝ.
•ΨΕΜΑΤΑ ΚΙ ΑΛΗΘΕΙΑ ΕΤΣΙ ΕΙΝ’ ΤΑ ΠΑΡΑΜΥΘΙΑ. (ΠΡΩΤΗ ΚΑΤΑΓΡΑΦΗ ΠΑΡΑΜΥΘΙΩΝ ΤΗΣ ΠΕΡΙΟΧΗΣ ΓΡΕΒΕΝΩΝ: ΣΥΛΛΟΓΗ, ΕΙΣΑΓΩΓΗ, ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ). ΕΚΔΟΣΗ ΔΗΜΟΥ ΔΕΣΚΑΤΗΣ, 2005. Δ. ΣΥΝΤΟΜΗ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΜΕΡΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ:
• ΑΠΟΗΧΑ, ΠΟΙΗΜΑΤΑ, ΑΘΗΝΑ 1971.
• ΟΙ ΑΣΚΟΙ ΤΟΥ ΑΙΟΛΟΥ. ΠΟΙΗΜΑΤΑ (ΠΡΟΛΟΓΟΣ ΜΑΡΚΟΥ ΑΥΓΕΡΗ), ΑΘΗΝΑ 1973. Είναι οι δυο πρώτες δημοσιευμένες ποιητικές συλλογές του. Είχαν προηγηθεί δημοσιεύσεις ξεχωριστών ποιημάτων του σε ελληνική, ρωσική, ουκρανική, γεωργιανή καιβουλγαρική γλώσσες. Τα αντίτυπα και των δυο συλλογών κατασχέθηκαν από όργανα της χούντας μόλις 3 κυκλοφόρησαν. Στη γενέτειρά του, από τα βιβλιοπωλεία Γρεβενών, ζήτησαν καταστάσεις των αγοραστών της, πήγαιναν στα σπίτια και τα αφαιρούσαν.
•Συλλογή ποιημάτων του μεταφρασμένων στα Ρωσικά και δημοσιευμένων από τον εκδοτικό οίκο «ΣΟΒΙΕΤΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ». Για την έκδοση έπρεπε να υπάρχουν τα ποιήματα σε ελληνική γλώσσα (4 αντίτυπα σε γραφομηχανή), αλλά και τρία ποιήματα μεταφρασμένα στα Ρωσικά. Να υπάρχουν της και οι κατά λέξη μεταφράσεις όλων των στίχων.
Ο ίδιος σημειώνει: Τέλη Απριλίου 1971 τα κείμενα βρίσκονταν στον εκδοτικό οίκο της Μόσχας. Σε ένα μήνα
πεθαίνει ο πατέρας μου και ο φίλος μου Γιωργούλας Μπέικος, ποιητής, συγγραφέας, δημοσιογράφος της ΑΥΓΗΣ στη σοβιετική πρωτεύουσα, τρεις φορές καταδικασμένος σε θάνατο στην μετα‐αντιστασιακή Ελλάδα, παίρνει ένα αντίτυπο και το στέλνει στον Κώστα
Κουλουφάκο με τη μητέρα μου που κατέβηκε για την ταφή της πατέρα στο νεκροταφείο
του χωριού. Σε δυο μήνες η ποιητική συλλογή ήταν δημοσιευμένη με Πρόλογο του Κουλουφάκου (το εξώφυλλο φιλοτεχνημένο από τον ΜΠΟΣΤ). Η ρωσική έκδοση καθυστέρησε: η ΚΕ του ΚΚΕ, μετά τη δημόσια καταδίκη μου της στρατιωτικής επέμβασης στην Τσεχοσλοβακία, είχε απαιτήσει την απαγόρευση κάθε δημοσίευσής μου. Είχε απαιτήσει της την εκδίωξή μου από το Ινστιτούτο Παγκόσμιας Λογοτεχνίας, όπου εργαζόμουν μόνιμα και με πλήρη απασχόληση. Το πρώτο αίτημα είχε γίνει δεκτό για 4 χρόνια, αλλά το δεύτερο δεν εισακούστηκε και δεν εκδιώχτηκε κανένας από της Έλληνες που ανήκαν στο ΚΚΕ (Εσωτερικού).
•ΕΛΕΓΕΙΑ και άλλα ποιήματα.«ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΓΡΗΓΟΡΗ» ΑΘΗΝΑ 2013. Πέρα από τα πρωτότυπα των 45 σελίδων στο βιβλίο συμπεριλαμβάνονται της 100 πυκνογραμμένες σελίδες μεγάλου σχήματος, το 2ο μέρος, το οποίο εμπεριέχει μεταφράσεις από σλαβικές γλώσσες (Ρωσία, Ουκρανία, Σερβία, Βουλγαρία, Κροατία, Σλοβακία), καθώς της ποιήματα των Ομάρ Καγιάμ, Γουίλλιαμ Μπλέικ, Άλουν Ρις, Πωλ Ελυάρ. Μεταφρασμένοι Ρώσοι ποιητές: Πούσκιν, Μπλοκ, Χλέμπνικοφ, Μαγιακόφσκι, Γεσένιν, Μαρίνα Τσβετάγιεβα, Μαντελστάμ, Μπορίς Παστερνάκ, Αρσένι Ταρκόφσκι, Άννα Αχμάτοβα, Γεφτουσένκο, Ζντάνοφ, Νίκα Τουρμπινά, Κρασίλνικοφ.
• ΑΝΑΛΥΣΕΙΣ ΠΟΙΗΤΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ (ΤΗΣ ΤΟΝ ΒΗΛΑΡΑ ΚΑΙ ΤΟΝ ΣΟΛΩΜΟ ΩΣ ΤΟΝ ΧΡΗΣΤΟ ΜΠΡΑΒΟ ΚΑΙ ΤΗΝ ΚΙΚΗ ΔΗΜΟΥΛΑ). ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΓΡΗΓΟΡΗ, ΑΘΗΝΑ 2010.ΕΙΣΑΓΩΓΗ: ιστορικού και θεωρητικού χαρακτήρα (76 σελίδες). Ανάλυση ξεχωριστών ποιημάτων σχεδόν όλων των δόκιμων ποιητών της από το Βηλαρά ως τον Αντώνη Φωστιέρη κ.ά. από της νεότατους. Η μέθοδος βασίζεται κυρίως στην ελληνική και τη ρωσική φιλολογική παράδοση ανάλυσης και ερμηνείας ποιητικών κειμένων>>.
• ΑΝΘΟΛΟΓΙΑ ΡΩΣΙΚΟΥ ΔΙΗΓΗΜΑΤΟΣ. 1830 – 1916. ΒΙΒΛΙΟΠΩΛΕΙΟ ΤΗΣ «ΕΣΤΙΑΣ» Ι.Δ. ΚΟΛΛΑΡΟΥ & ΣΙΑΣ Α.Ε. ΑΘΗΝΑ 1978.
• ΑΝΘΟΛΟΓΙΟ ΠΟΙΗΤΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ. ΕΛΕΓΕΙΕΣ – ΠΟΛΕΜΙΚΑ ΘΟΥΡΙΑ ΣΤΗΝ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΤΟΝ 7ο ΑΙΩΝΑ Π. Χ. ΩΣ ΤΗΣ ΜΕΡΕΣ ΤΗΣ. ΓΙΑ ΤΟ 1ο ΦΙΛΟΛΟΓΙΚΟ ΣΥΝΕΔΡΙΟ «ΒΑΛΙΑ ΚΑΛΝΤΑ». 19 – 21 ΙΟΥΛΙΟΥ 2013. (ΕΠΙΛΟΓΗ, ΠΡΟΟΙΜΙΟ, ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ) 2013. Το ποιητικό είδος των θούριων ηλικίας 27 αιώνων ανθολογείται για πρώτη φορά.
• Я. В. МОЧОС. КОСТАС ВАРНАЛИС И ЛИТЕРАТУРА ГРЕЧЕСКОГО СОПРОТИВЛЕНИЯ. ИЗДАТЕЛЬСТВО «ВЫСШАЯ ШКОЛА», МОСКВА – 1968. Η μονογραφία κυρίως για τη λογοτεχνία της Εθνικής Αντίστασης στην Ελλάδα είναι η πρώτη στην ιστορία της Ρωσίας και της ΕΣΣΔ, όπου διαπραγματεύονται θέματα από τη Νέα Ελληνική Λογοτεχνία.
• Я. МОЧОС. СОВРЕМЕННАЯ ГРЕЧЕСКАЯ ЛИТЕРАТУРА. 1900 – 1967. ИЗДАТЕЛЬСТВО «НАУКА» АН СССР, МОСКВА 1973. Η μονογραφία των 326 σελίδων για την ελληνική λογοτεχνία (ποίηση και πεζογραφία) είναι η δεύτερη του είδους στην ιστορία Ρωσίας και ΕΣΣΔ.
• ΤΟ ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΜΟΙΡΟΛΟΓΙ. ΤΟΜΟΣ ΠΡΩΤΟΣ. ΚΑΤΑΓΡΑΦΗ ΚΑΙ ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗ ΜΟΙΡΟΛΟΓΙΩΝ, ΕΙΣΑΓΩΓΗ, ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΕΩΓΡΑΦΙΚΟΥ ΚΑΙ ΙΣΤΟΡΙΚΟΥ ΧΑΡΑΚΤΗΡΑ. «ΚΩΔΙΚΑΣ», ΑΘΗΝΑ 1995.‐ 4 ΤΟΜΟΣ ΔΕΥΤΕΡΟΣ. «ΚΩΔΙΚΑΣ»,ΑΘΗΝΑ2000. Συγκέντρωση με προσωπικές προσπάθειες και έξοδα περί τα 1.500 μοιρολόγια σχεδόν από όλη την Ελλάδα, την Κύπρο, τον ελληνισμό της Κάτω Ιταλίας και της Μαριούπολης (Ουκρανία) που δημοσιεύτηκαν της δυο πρώτους τόμους. Ετοιμάζεται τρίτος, όπου για πρώτη φορά θα συμπεριληφθούν και μοιρολόγια: Βλάχικα, Τουρκόφωνα της Νεοκαισαρείας και των Γρεβενών, Ποντιακά, Αρβανίτικα κ. ά.
• ΕΨΕΣ ΤΗΣ ΗΡΘ’ ΤΗΣ ΠΟΥΛΙ Ν‐ΤΗΣ ΤΟΝ ΚΑΤΩ ΚΟΣΜΟ. (ΑΝΕΚΔΟΤΑ ΜΟΙΡΟΛΟΓΙΑ ΤΗΣ ΠΕΡΙΟΧΗΣ ΓΡΕΒΕΝΩΝ). ΚΑΤΕΓΡΑΨΕ ΚΑΙ ΣΧΟΛΙΑΖΕΙ Ο ΓΙΑΝΝΗΣ ΜΟΤΣΙΟΣ. ΔΩΔΩΝΗ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑ. Τ. 36 ‐ 37. ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΙΩΑΝΝΙΝΩΝ. Ήταν η πρώτη φορά, όταν τόμος Επετηρίδας συνοδεύτηκε με CD των 33 μοιρολογιών και, επιπρόσθετα, με ειδικό έργο ζωγραφικής στο ίδιο, με τον τίτλο, θέμα. Το τιράζ της Επετηρίδας είναι διπλό χάρη στο αδημοσίευτο – πρωτότυπο υλικό.
• ΨΕΜΑΤΑ ΚΙ ΑΛΗΘΕΙΑ ΕΤΣΙ ΕΙΝ’ ΤΑ ΠΑΡΑΜΥΘΙΑ. (ΠΡΩΤΗ ΚΑΤΑΓΡΑΦΗ ΠΑΡΑΜΥΘΙΩΝ ΤΗΣ ΠΕΡΙΟΧΗΣ ΓΡΕΒΕΝΩΝ: ΣΥΛΛΟΓΗ, ΕΙΣΑΓΩΓΗ, ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ. ΕΚΔΟΣΗ ΔΗΜΟΥ ΔΕΣΚΑΤΗΣ 2005. Ο τόμος των 288 σελίδων μεγάλου σχήματος συμπεριλαμβάνει παραμύθια της περιοχής Γρεβενών που καταγράφηκαν για πρώτη φορά στην ιστορία του τόπου. Συνοδεύεται με Εισαγωγή των 40 σελίδων (ιστορία και θεωρία του είδους). «Τα έργα του εξώφυλλου και τα χαρακτικά της εικονογράφησης είναι της Ράνιας Σταθοπούλου».

You may also like...